вторник, 2 октября 2012 г.

Крик души

Ну когда, когда мой начальник перестанет употреблять в деловых письмах клиентaм "important", когда он имеет в виду "significant"?!
"There will be important timelines and cost implications."
Ну куда это годится, а? Позорище же.

4 комментария:

  1. Знала я одного немца, жутко много, врача, профессора и все такое. Так вот он, исходя из своей национальной логики, искренне считал, что употребление в соответствии со стилем - это чистые заморочки лирических натур! Если смысл понятен, значит все good! и дословный перевод с правильной грамматикой равен хорошему знанию языка.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я сама далеко не идеально владею английским, хоть и по привычке считаю его своим основным языком. Но без жизни в среде по-настоящему его не прочувствуешь, как ни крути, я это поняла на примере с французским и немецким, общение с носителями превыше всего!

      Удалить
    2. Вот как без языковой среды именно англичан объяснить rubbish weather? Никак! Помню свое недоумение, когда я все слова понимаю, но не складывается, понимаю, что погода плоха, но при чем тут мусор?! Пока домой не дошла, словарь не открыла, так и не верила своим ушам.

      Удалить

    3. Не, вот такие обороты я как раз понимаю без проблем, ну всё-таки лет 15 точно варюсь в английском практически каждый день, книжки-фильмы-музыка. Вот когда надо из 5 правильных вариантов выбрать наиоболее подходящий - тут я буксую часто, а во фр и нем оно само как-то ложится на язык, потому как слышал много раз и записалось на подкорку. То есть, понимать-то я понимаю, и даже могу appreciate всякие подвыверты - но автоматически оно не выдаётся у меня пока

      Удалить